Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Translate Italian Arabic عَدَم الْقُدْرَة عَلَى الْكَلَام
Italian
Arabic
related Results
-
afasia (n.) , fmore ...
-
disadattamento (n.) , mmore ...
-
incapacità (n.) , fmore ...
-
incapacità (n.) , fmore ...
-
disinvoltura (n.) , fmore ...
-
capacità (n.) , fmore ...
-
abilità (n.) , fmore ...
-
solvenza (n.) , fmore ...
-
ritentività (n.) , fmore ...
-
sopportazione (n.) , fmore ...
-
audizione (n.) , fmore ...
-
persuasione (n.) , f, {lang.}القدرة على الاقناع {لغة}more ...
-
riproducibilità (n.) , fmore ...
-
ritentività (n.) , fmore ...
-
solvibilità (n.) , fmore ...
-
solvibilità (n.) , fmore ...
-
solvenza (n.) , fmore ...
-
espressione (n.) , fmore ...
-
stiva (n.) , fmore ...
-
facoltà (n.) , fmore ...
-
attitudine (n.) , fmore ...
-
forza (n.) , fmore ...
-
vigore (n.) , mmore ...
-
onnipotenza (n.) , fmore ...
-
guardina (n.) , fmore ...
-
capacità (n.) , fmore ...
-
disinvoltura (n.) , fmore ...
-
capienza (n.) , fmore ...
-
abilità (n.) , fmore ...
-
competenza (n.) , fmore ...
Examples
-
Il tremore della mano, lo scuotimento della testa, I'accelerazione del discorso.الهزة اليديوة،التلف الدماغى عدم القدرة على الكلام
-
Il tremore della mano, lo scuotimento della testa, l'accelerazione del discorso.الهزة اليديوة،التلف الدماغى عدم القدرة على الكلام
-
Dopo aver ucciso, il soggetto sembra tornare inattivo, per riprendersi dallo sforzo fisico o a causa di afasia e attacchi convulsivi.بعد القتل، الجانى غالبا يستلقى نائما اما يتعافى من مجهود بدنى او يعانى من عدم القدرة على الكلام و التشنجات
-
Questo è più giusto verso Allah , più corretto nella testimonianza e atto ad evitarvi ogni dubbio ; a meno che non sia una transazione che definite immediatamente tra voi : in tal caso non ci sarà colpa se non lo scriverete . Chiamate testimoni quando trattate tra voi e non venga fatto alcun torto agli scribi e ai testimoni ; e se lo farete , sarà il segno dell' empietà che è in voi .يا من آمنتم بالله واتبعتم رسوله محمدًا صلى الله عليه وسلم إذا تعاملتم بدَيْن إلى وقت معلوم فاكتبوه ؛ حفظًا للمال ودفعًا للنزاع . ولْيقُم بالكتابة رجل أمين ضابط ، ولا يمتنع مَن علَّمه الله الكتابة عن ذلك ، ولْيقم المدين بإملاء ما عليه من الدَّيْن ، وليراقب ربه ، ولا ينقص من دينه شيئا . فإن كان المدين محجورًا عليه لتبذيره وإسرافه ، أو كان صغيرًا أو مجنونًا ، أو لا يستطيع النطق لخرس به أو عدم قدرة كاملة على الكلام ، فليتولَّ الإملاء عن المدين القائم بأمره ، واطلبوا شهادة رجلين مسلمَيْن بالِغَيْن عاقلَيْن من أهل العدالة . فإن لم يوجد رجلان ، فاطلبوا شهادة رجل وامرأتين ترضون شهادتهم ، حتى إذا نَسِيَتْ إحداهما ذكَّرتها الأخرى ، وعلى الشهداء أن يجيبوا مَن دعاهم إلى الشهادة ، وعليهم أداؤها إذا ما دعوا إليها ، ولا تَمَلُّوا من كتابة الدَّين قليلا أو كثيرًا إلى وقته المعلوم . ذلكم أعدل في شرع الله وهديه ، وأعظم عونًا على إقامة الشهادة وأدائها ، وأقرب إلى نفي الشك في جنس الدَّين وقدره وأجله . لكن إن كانت المسألة مسألة بيع وشراء ، بأخذ سلعة ودفع ثمنها في الحال ، فلا حاجة إلى الكتابة ، ويستحب الإشهاد على ذلك منعًا للنزاع والشقاق ، ومن الواجب على الشاهد والكاتب أداء الشهادة على وجهها والكتابة كما أمر الله . ولا يجوز لصاحب الحق ومَن عليه الحق الإضرار بالكُتَّاب والشهود ، وكذلك لا يجوز للكُتَّاب والشهود أن يضارُّوا بمن احتاج إلى كتابتهم أو شهادتهم ، وإن تفعلوا ما نهيتم عنه فإنه خروج عن طاعة الله ، وعاقبة ذلك حالَّة بكم . وخافوا الله في جميع ما أمركم به ، ونهاكم عنه ، ويعلمكم الله جميع ما يصلح دنياكم وأخراكم . والله بكل شيء عليم ، فلا يخفى عليه شيء من أموركم ، وسيجازيكم على ذلك .